| Finnisch | Deutsch | |
Teilweise Übereinstimmung |
| hist. juutalaiskysymyksen lopullinen ratkaisu [natsi käsite] | Endlösung {f} der Judenfrage [Nazi-Begriff] | |
| sanan Aikainen lintu madon nappaa. | Der frühe Vogel fängt den Wurm. | |
| sanonta Siitä ei kannata puhua. | Das ist nicht der Rede wert. | |
| sanan Täsmällisyys on kuninkaiden hyve. | Pünktlichkeit ist die Höflichkeit der Könige. | |
| kirj. F Ivan Iljitšin kuolema [Leo Tolstoi] | Der Tod des Iwan Iljitsch | |
| elok. F Kaikki minkä taivas sallii [Douglas Sirk] | Was der Himmel erlaubt | |
| kirj. F Menneen maailman maalari [Kazuo Ishiguro] | Der Maler der fließenden Welt | |
| kirj. F Naurattavien rakkauksien kirja [Milan Kundera] | Das Buch der lächerlichen Liebe | |
| elok. F Toivon tuolla puolen [Aki Kaurismäki] | Die andere Seite der Hoffnung | |
| elok. F Tuuli ja leijona [John Milius] | Der Wind und der Löwe | |
| kirj. teatteri F Setšuanin hyvä ihminen | Der gute Mensch von Sezuan [Bertolt Brecht] | |
| hist. musta surma | der Schwarze Tod {m} [europäische Pandemie (Pest) im 14. Jh.] | |
| sanan Hädässä ystävä tunnetaan. | In der Not erkennt man seine (wahren) Freunde. | |
| Pilkka sattui omaan nilkkaan. | Der Spott fiel auf sie/ihn zurück. | |
| Unen ja valvetilan rajamailla. | An der Grenze zwischen Schlaf und Wachsein. | |
| puhua vakaumuksen syvällä rintaäänellä {verb} [idiomi] | im Brustton der Überzeugung sprechen [Idiom] | |
| sanan Ei omena puusta kauas putoa. | Wie der Vater, so der Sohn. | |
| olla (siinä) onnellisessa asemassa, että ... | in der glücklichen Lage sein, dass ... | |
| sanan Omena ei putoa kauas puusta. | Wie der Vater, so der Sohn. | |
| kirj. F Avioliiton lyhyt oppimäärä [Anne Tyler] | Im Krieg und in der Liebe | |
| comics F Gallialainen kertomataulu | Asterix plaudert aus der Schule [Asterix, Ausgabe Nr. 32] | |
| RadioTV F Illallinen yhdelle | Der 90. Geburtstag oder Dinner for One [Heinz Dunkhase] | |
| elok. kirj. F Matka maan keskipisteeseen [Jules Verne] | Die Reise zum Mittelpunkt der Erde | |
| elok. F Skandaalihäät [George Cukor (vuoden 1940 elokuva)] | Die Nacht vor der Hochzeit | |
| elok. kirj. F Tsaarin kuriiri [Jules Verne] | Der Kurier des Zaren [auch: Michael Strogoff] | |
| elok. kirj. F Uhrilampaat [romaani: Thomas Harris; elokuva: Jonathan Demme] | Das Schweigen der Lämmer | |
| EU pol. Euroopan unionin neuvosto [myös: Ministerineuvosto] | Rat {m} der Europäischen Union [auch: EU-Ministerrat] | |
| Tuuli taivuttelee puiden latvoja. | Der Wind wiegt die Baumkronen (hin und her). | |
| sanan Ei omena puusta kauas putoa. | Der Apfel fällt nicht weit vom Stamm. | |
| sanan Omena ei putoa kauas puusta. | Der Apfel fällt nicht weit vom Stamm. | |
| Siihen / Siinä on koira haudattuna. [idiomi] | Da liegt der Hund begraben. [Redewendung] | |
| elok. F 2 pisaraa viiniä [myös: Kaksi pisaraa viiniä] [Alfred Hitchcock] | Der Fall Paradin | |
| kirj. F Kadonnutta aikaa etsimässä [Marcel Proust] | Auf der Suche nach der verlorenen Zeit | |
| kirj. F Kauppamatkustajan kuolema [Arthur Miller] | Tod eines Handlungsreisenden / [früher:] Der Tod des Handlungsreisenden | |
| elok. kirj. F Neiti Peregrinen koti eriskummallisille lapsille [Ransom Riggs] | Die Insel der besonderen Kinder | |
| mus. teatteri F Sevillan parturi [Gioachino Rossini] | Der Barbier von Sevilla (oder Die nutzlose Vorsicht) | |
| kirj. F Tuomari ja hänen pyövelinsä | Der Richter und sein Henker [Roman: Friedrich Dürrenmatt] | |
| EU pol. EY:n ja Euratomin perustamissopimukset | Verträge {pl} zur Gründung der EWG und von Euratom | |
| sanonta mennä sinne, missä pippuri kasvaa [kuv.] | dahin gehen, wo der Pfeffer wächst [fig.] | |
| elok. F Taru sormusten herrasta: Sormuksen ritarit [Peter Jackson] | Der Herr der Ringe: Die Gefährten | |
| Liikkeen pitäisi olla jossakin näillä nurkilla. | Der Laden muss irgendwo in dieser Ecke sein. | |
| kirj. F Elämä, maailmankaikkeus – ja kaikki [Douglas Adams] | Das Leben, das Universum und der ganze Rest | |
| elok. F Taru sormusten herrasta: Kaksi tornia [Peter Jackson] | Der Herr der Ringe: Die zwei Türme | |
| naut. Kapteeni uppoaa laivansa mukana. [merenkulun periaate] | Der Kapitän geht als Letzter von Bord. [maritime Regel] | |
| Liikkeen pitäisi olla jossakin näillä nurkilla. | Der Laden müsste hier irgendwo in der Nähe sein. | |
| Minulla ei ole asiasta vähäisintäkään epäilystä. | Ich habe nicht den geringsten Zweifel an der Sache. | |
| elok. F Taru sormusten herrasta: Kuninkaan paluu [Peter Jackson] | Der Herr der Ringe: Die Rückkehr des Königs | |
| elok. kirj. F Vanhus ja meri [romaani: Ernest Hemingway, elokuva: John Sturges] | Der alte Mann und das Meer | |
| nousta (ylös) ennen kukonlaulua {verb} [ennen auringonnousua] [sanonta] | aufstehen bevor der Hahn kräht [sehr früh aufstehen] [Redewendung] | |
| Hänellä on kolmen päivän työt rästissä. | Er / Sie ist mit der Arbeit drei Tage im Rückstand. | |